Thursday, November 19, 2015

Frank Herbert's Dune: Speculative Fiction Orientalism and Obscurity


          Frank Herbert’s epic science-fantasy series, Dune, was my first exploration of the science fiction genre and my first experience with Orientalist literature; albeit, I was unaware of the latter at the time of my reading. Being only an adolescent I was not yet aware of the work of Edward Said and would not come to read his works until late into my undergraduate education at university. Orientalist interpretations of Eastern culture and religion presuppose a binary between West and East that estranges the latter from the former. The values of the East are considered oppositional to those of the West and are conceived as a static totality. Such simplification enables Eastern culture to be more easily appropriated, commodified and exploited by Western influences. Whether the culture of East is considered superior or inferior to the West, it must inevitably be mastered by the West; either explicitly through the imposition of Western political power or implicitly through the rationalization of Eastern culture according to the dominant ideologies of Orientalist interpreters.

          The speculative future imagined in Dune contains several standard orientalist caricatures but none more so than in the white savior, Paul Mau’dib, the young noble who integrates himself with the primitive natives in order to liberate them against the threat of empire in Laurence-of-Arabia-fashion.  But if Dune can then be said to be Orientalist, it is, like much of speculative fiction, obscurely so. While it is an apparent work of science fiction, Dune posits an alien desert world, Arrakis, so estranged from the experience of the contemporary reader that it is difficult to conceive of it as a future reality as opposed to an alternative reality altogether. This estrangement is only intensified as the years since the novel’s original publication grow, and the pseudo-science of the world becomes less and less credible and coherent in comparison to contemporary scientific knowledge. Contrary to the expectations of science fiction literature however, it is not primarily the pseudo-scientific speculations that connect the fictional world of the Dune series to our own, but rather it is the language of the series that unites the two. The language of the series, or more precisely one of the languages within the series, is also the most apparent site of the series’ obscure Orientalism.
         
          Specifically it is Arabic-derived language of the Fremen desert nomads of Arrakis which provides the connection, albeit in clandestine fashion. At the time of my initial reading of Dune I did not recognize the Fremen language as based in Arabic, having no familiarity with the language or the concepts it expresses, and considered it another exercise in speculative neologisms. Speculative fiction, fantasy or science fiction, utilizes neologisms to construct an imagined alternative world or project ourselves into the language of an imagined future. As most writers of the genre write for English audiences, this linguistic contrast between the familiar and the alien is often done by contrasting English with an exotic-sounding language, whether historical or fantastical. After returning to the text with some familiarity of Arabic, minor as mine is, it was apparent to me that the words spoken by the Fremen (Muad’Dib, Usul, Shari-a, Lian al-Haib, ayat, Kitab al-Ibar, Shaitan, taqwa, dijihad, Sayaddin, jinn, etc ) are derivative of a familiar terrestrial origin in Arabic. What once appeared to be an alien language is now apparent as linguistic appropriation. The exoticism of fictional Fremen culture is a function of the reader’s own unfamiliarity with the Arabic language and Islamic culture and cosmology. Dune does not merely parallel the Orientalist binary between the familiarity of empire and the exoticism of primitive natives but projects it into the future.

          However there is not enough explicit context to determine whether the apparent Orientalism of the text is best interpreted as a representation of contemporary Islamic culture, a speculative projection of Islamic history, or the mere appropriation of a historical culture to provide the element of alien exoticism common to the speculative fiction genre. Speculative fiction requires both a familiar and an exotic language; the former to ground the reader to a relatable reality and the latter to push them beyond its horizon into unfamiliar and fascinating territory. When the pseudo-Arabic of Dune functions as a covert pedagogy in Arab and Islamic culture or whether it is the exploitation and manipulation of that very heritage in the service of speculative of entertainment remains a debatable question. The obscurity of Dune’s Orientalism, the indeterminacy of its intentionality, makes it a problematic work of speculative fiction. But to conclude that this uncertainty is nothing more than a deficiency of the series is to misunderstand the intellectual appeal and potential of speculative fiction.

          Such indeterminacy of intention complicates our world by either imagining alternative histories of this world as in science fiction or an alternative world altogether as is the case of fantasy fiction. Such exercises of the imagination speculate beyond the horizon of our immediate experience and expose us to that which is other. This is often criticized as escapist and in at least one sense I consider this a legitimate critique; by constructing an artificial world rationalized in pseudo-scientific or magical logic, such writing often rationalizes prejudicial stereotypes while simultaneously excusing them as mere speculative play. This writing provides the comforting possibility of escaping into a world where one’s thinking is not challenged by any external referent and casual prejudices and bigotry can be ignored if not celebrated as avatars of artistic freedom. The Fremen are not an Orientalist caricature of a “space Bedouin” because they are not real Bedouin but are Fremen, a futuristic and fictional culture. Speculative fiction abounds with the abominations of racist and Orientalist imaginings but to write explicitly against such naked prejudice misses the potential of speculative writing.

          Our world is not transparent and insofar as speculative fiction aspires towards the construction of realistic artificial worlds it ought to emulate an aura of uncertainty surrounding its world-building. Since such worlds are written and read into being through words, and the more ambiguous the language, the more open to interpretation the world they describe is. The use of neologisms in speculative fiction both liberates the world from prejudicial narratives while exposing our inevitably prejudicial interpretations we project upon the world to understand it. By using unfamiliar words to describe the world, the reader is forced to understand the meaning it communicates independent of automatic and unconscious associations more familiar words would have inherited. But at the same time, this unhistorical use of language opens the words up to wider, and therefore more personally prejudicial, interpretations analogous to a Rorschact ink-blot test.
         
          The significance of and relationship between the Fremen Arabic of the future and Arab-Islamic culture in the present is not obvious and is relative to one’s own prejudices and ignorance. A reader unfamiliar with such a cultural heritage will approach Dune as a mere space opera, but a reader aware of or identifying with such a culture will have a more consequential reading of the text.  Dune is very much written within the gaze of Oriental imperialism and the colonial white savior, but whether it is read that way depends very much upon one’s own cultural education and sensitivity. The series is certainly not an ideal way to educate one’s self on such a cultural history; for it isn’t concerned with familiarizing the reader with Arabic or Islam as historically understood but in utilizing them as pseudo-neologisms to construct an alien world.

          The extent of this estrangement depends upon one’s own limited exposure to and appreciation of other cultures and cosmologies. To the Arabic speaker or Muslim reader, this world will appear far more familiar, though not necessarily more welcome, given its Orientalist tropes. Dune is an imperfect exercise in speculative neologism and a perfect example of how speculative fiction appropriates the language and concepts of “exotic” cultures and translates them into “alien” ones. Exotic words may liberate our imaginations but only if those words are not appropriated from the heritage of people suffering under the prejudices of Orientalism and projects of colonialism. I look forward to a future where speculative fiction not only writes against the prejudices of empire, but is written by those outside its gaze. Thankfully that future appears both inevitable and immanent.

Note: all artwork is the copyright of artist Gorrem (Devon Cady-Lee)

No comments:

Post a Comment